Mexicolore logoMexicolore name

Article suitable for older students

Find out more

Tezcatlipoca or Tezcatilpoca?

ORIGINAL QUESTION received from - and thanks to - Nick: I’d like to know why some refer to Tezcatlipoca and some refer to him as Tezcatilpoca. Graham Hancock, Author of Fingerprints of the Gods refers to him as Tezcatilpoca as do [several websites]. All the information refers to what seems to be exactly the same person yet the spelling of the name is different dependant on where you search. At first I thought the Tezcatilpoca spelling was Mayan and Tezcatlipoca was Aztec but I’m unsure now. I hope you can provide an answer to this mystery. (Answered by Ian Mursell/Mexicolore)

It’s TEZCATLIPOCA! In your search on the internet, you’ll notice that if you google ‘Tezcatilpoca’ you get some 4,000 results, whereas if you google ‘Tezcatlipoca’ you get 217,000! This proves little, of course, except for the small fact that every authoritative source spells it Tezcatlipoca. One suspects that Graham Hancock and others have not made efforts to double check the correct spelling. Read on to find out why there can only be one right answer here...

The name of this powerful Aztec god, meaning ‘Smoking Mirror’, is Náhuatl in origin (the lingua franca of the Aztec empire). Though there are some lingering questions about the exact etymology of the name (relating to the study of the origin of the word(s) involved), no-one disputes that the key word in Náhuatl for ‘mirror’ is tezcatl. According to the British Museum, Tezcatlipoca comes from the Náhuatl word tezapoctli meaning ‘shining smoke’, [we think there should be a ‘c’ after the ‘z’] and, in their words, ‘representations of Tezcatlipoca are typically characterised by distinctive black stripes on the face and a smoking mirror generally displayed in his headdress, at his temple or in place of a torn-off foot.’

The generally accepted view is that poca is a ‘stem’ either from the Náhuatl noun poctli (‘smoke’) - or alternatively from the verb popoca (‘to smoke’) - think of the famous Mexican volcano Popocatépetl which means ‘Smoking Mountain’. Some scholars believe the name has roots in 3 Náhuatl words: tezcatl (mirror), tliltic (black) and (po)poca (smoke).

Whichever way you look at it, the I comes after the L...

Picture: Photo by Ian Mursell/Mexicolore

Comments (2)

C

Coauyohuali Ramires

4th Jan 2015

At the original Mexica language, the Nahual, is not writen Tezcatlipoca, the correct is Tezkatlipokatl and also the pronunciation with the end “tl” at the word sounds very diferent. Regards

P

Phædrus

13th Oct 2009

Steve Alten also got it wrong in the first hardcover printing of his book “Domain”! I’m translating the novel into Brazilian Portuguese and I got the hardcover from the Brazilian publisher, but I couldn’t shake a nagging feeling the spelling was wrong (consistently wrong throughout the whole book, I might add). I just had to google the two spellings to hit your page, and now it’ll be spelled right on my translation! Yay! Thanks!

M

Mexicolore

That’s what we like to hear! Cheers, Phaedrus.

More Ask Us Entries