Mexicolore logoMexicolore name

Article suitable for older students

Find out more

The ‘Water Drum’ and other aquatic birds

20th Dec 2024

The ‘Water Drum’ and other aquatic birds

Ateponaztli ‘Water Drum’ bird, Florentine Codex Book XI

‘Aquatic birds were seen by pre-Hispanic cultures as a complex system of coded messages, like a window open to the rest of the cosmos, a sacred and magical code that showed the secrets, the hidden laws of the working of the universe, of gods, of time; aquatic birds presented before human eyes the invisible forces that wove the future, destiny, history itself...’ (Gabriel Espinosa Pineda) (Compiled by Ian Mursell/Mexicolore)

Espinosa’s comment may seem somewhat grandiose and exaggerated, yet his remarks are confirmed by the Nahua informants of Fray Bernardino de Sahagún, of Florentine Codex fame. Book XI of the Codex contains references to almost half of the hundred or more species of aquatic birds inhabiting the lake system in the Basin of Mexico, the majority of them migratory (spending winter in the southern USA, Mexico and Guatemala) - over twenty kinds of ducks, geese, pelicans, cormorants, ‘snake birds’ / ‘water turkeys’, seagulls, herons and more...
The Mexica were well aware that they had inherited knowledge of the marshy environment surrounding Tenochtitlan from an ancient, pre-agricultural lakeland culture known as Atlaca, known for their intense, primeval practice of codifying the seasonal rhythms of the ecosystem around them. This ‘millenarian observation of Nature’ has always been a feature of hunter-gatherer peoples around the world.
As can be seen in Picture 1, hunting and trapping aquatic birds involved the use of a range of timeworn artefacts - harpoons, lances, atlatls (spear throwers), slings, blowpipes, nets, snares and traps...

... and the use of magic to entice the creature towards the hunter. This required not only a detailed knowledge of the bird’s instinctive behaviour but also a ‘magic-religious interaction’ with the animal, due to its often sacred nature; some represented advocations of deities - or indeed the gods themselves. In the light of this, prayers, rituals and special incantations could be involved.
’Each bird, each habitat, each one of its actions is a signal: a coded message by which (a part of) the cosmos reveals itself, its secrets, its future is uncovered...’ (Espinosa Pineda).

A good case in point is the atotolin (literally ‘water-turkey’ - the white American pelican). Capturing it was a risky and dangerous affair (follow the link below to learn more), since the bird could call on the wind to rise up and sink its human hunters. The water folk knew full well of the pelican’s own natural skill at catching fish and constantly undertook rituals to take on its powers. Indeed, the whole community would take part in sharing and eating the captured bird (picture 3).
Other aquatic birds were equally associated with the power of the wind (deity): the acitli (picture 2), and the acoyotl (picture 6) to name two. Others were linked to rain, whether indicating an immediate downpour (the atapalcatl) or forecasting a fruitful rainy season in general - the ateponaztli (Botaurus lentiginosus) (main picture and picture 4).

Ateponaztli in Nahuatl combines the words for water (atl) and two-toned tongue drum (teponaztli) (follow the link below to learn more about the instrument itself). Why should this aquatic bird be named after a percussion instrument? If you click on the videos on Youtube (links below) to hear the call of this highly unusual creature, you will appreciate its bizarre and powerful call - VERY evocative of the two tones produced by the teponaztli! In the Florentine Codex the bird has two other names, atoncuepotli and tolcomoctli:-

‘It is rather large, the same size as the Castilian chicken, the capon. Its head is dark yellow; its bill yellowish, small, and cylindrical, about a span in length. Its breast, its back, its tail, its wings are all dark yellow, slightly blackened; its legs, its shanks, are dark.
’And for this reason is it called tolcomoctli: as it sings, it resounds. For this reason is it called atoncuepotli: when it sings, it is clearly heard to explode; it is very loud. And it is called ateponaztli because it sounds from a distance like a two-toned drum. so loud it is...

’For these water folk this American bittern is always a portent. When it sings a great deal, always all night, they know thereby that rains will come, it will rain much, and there will be many fish - all manner of water life. But if it will not rain much, if there will not be many fish, it does not sing much.’
In his detailed (2018) study of the chapter on birds in the Florentine Codex, Paul Haeming refers to several birds as having ‘water folk and their cultural beliefs about birds mentioned’ in the accounts from Tenochtitlan and Tlatelolco. ‘While both cities contributed accounts and descriptions of land and water birds, those from Tlatelolco were mainly land birds, while those from Tenochtitlan were mainly water birds.’ Certain of these - including atotolin, acoyotl, acitli and our Water Drum bird - ‘function as omens and portents’.

Even the colour of a bird’s head, or other particular features might be linked to local auguries. It’s perhaps not surprising that the Mexica emperor’s famous collection of birds, animals and reptiles (far more than a ‘zoo’) contained a special section just for aquatic birds.
Moreover, the time of year at which these birds arrived in the Basin of Mexico was important: during the month of Etzalcualiztli a special ritual was held. Senior priests made their way to ‘mist houses’ on the lakeside, where for four days they ‘adopted the personality of aquatic birds’ (Espinosa Pineda), diving into the water, splashing and making waves, calling out, imitating the birds’ behaviour.

Key sources:-
• Espinosa Pineda, Gabriel (1994) ‘Las aves acuáticas, un medio prehispánico de interpretación del cosmos’, Ciencias, núm. 34, abril-junio, pp. 17-22 (online - link below) (NOTE: translations into English by Mexicolore)
• Friedmann, Herbert, Griscom, Ludlow and Moore, Robert T. (1950) ‘Distributional Check-List of the Birds of Mexico Part 1’, Pacific Coast Avifauna no. 29, Cooper Ornithological Club, Berkeley, California
• Haeming, Paul D. (2018) ‘A comparison of contributions from the Aztec cities of Tlatelolco and Tenochtitlan to the bird chapter of the Florentine Codex, Huitzil vol.19 no.1 Omitlán ene./jun. 2018 (online)
• Sahagún, Fray Bernardino de (1963) Florentine Codex Book 11 - Earthly Things, trans. Charles E. Dibble & Arthur J.O. Anderson, School of American Research and University of Utah, Santa Fe.

Picture sources:-
• All images, except picture 1, from the Florentine Codex scanned from our own copy of the Club Internacional del Libro 3-volume facsimile edition, Madrid, 1994 (graphics added)
• Pic 1: image scanned from Pesca prehispánica by Recaredo Vilches Alcázar, BANPESCA, Mexico City, 1980.

Cuauhtli

Aztec limerick no. 71 (ode to the bittern) -
It may strike you as slightly absurd
- A limerick based on a bird.
But the Water Drum’s sound
Is the loudest around:
3 miles away it can be heard!

Comments (0)